2012年07月11日
翻訳サイトで遊ぶ
ちょっと英語の意味がわからんくて翻訳サイトみてたんやけど、
しょうもないこと翻訳してみたら意外とおもしろかった。
そしてその英語をまた日本語にしてみるとめちゃくちゃおもしろかった。
その1
「うなぎのかば焼きのタレをお湯で洗い流す」
↓ 英語へ
「Tare of grilled eels is flushed with hot water. 」
↓ また日本語に
「蒲焼のウナギの毒麦は湯で洗い流されます。」毒麦てなんやねん。
その2
「大江千里を忘れない~格好悪いふられ方」
↓
「He does not forget Senri Oe. Awkward way of waving 」オエになってるところに1ポイント
↓
「彼は大江千里を忘れません。揺れる厄介な方法」
その3
「ポッキーのチョコの部分だけ歯でそぎ落とす」
↓
「It is failed for a tooth to mutilate only the portion of the chocolate of Pokey. 」
↓
「それは歯が留置場のチョコレートの部分だけを切断するために失敗されます。」クソワロタwww
その4
「ちょっと油断したらすぐ口開いてくる」
↓
「It is 口開いてくる immediately after it is inattentive just for a moment. 」
↓
「それはそれがちょうどしばらく不注意だった直後に口開いてくるです。」
翻訳されてるのに、また日本語にしたらむちゃくちゃになるって、海外でこれ通じるんかな??
英語がまったくしゃべれないので真相はわかりませぬ。
おしまい。
しょうもないこと翻訳してみたら意外とおもしろかった。
そしてその英語をまた日本語にしてみるとめちゃくちゃおもしろかった。
その1
「うなぎのかば焼きのタレをお湯で洗い流す」
↓ 英語へ
「Tare of grilled eels is flushed with hot water. 」
↓ また日本語に
「蒲焼のウナギの毒麦は湯で洗い流されます。」毒麦てなんやねん。
その2
「大江千里を忘れない~格好悪いふられ方」
↓
「He does not forget Senri Oe. Awkward way of waving 」オエになってるところに1ポイント
↓
「彼は大江千里を忘れません。揺れる厄介な方法」
その3
「ポッキーのチョコの部分だけ歯でそぎ落とす」
↓
「It is failed for a tooth to mutilate only the portion of the chocolate of Pokey. 」
↓
「それは歯が留置場のチョコレートの部分だけを切断するために失敗されます。」クソワロタwww
その4
「ちょっと油断したらすぐ口開いてくる」
↓
「It is 口開いてくる immediately after it is inattentive just for a moment. 」
↓
「それはそれがちょうどしばらく不注意だった直後に口開いてくるです。」
翻訳されてるのに、また日本語にしたらむちゃくちゃになるって、海外でこれ通じるんかな??
英語がまったくしゃべれないので真相はわかりませぬ。
おしまい。
Posted by あらっちママ at 21:01│Comments(0)
│日々の出来事
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。